Adaptación y traducción al quechua cusqueño de la prueba valorativa del lenguaje “La hora de juego lingüística” para la evaluación de la expresión oral en niños del primer grado de la IEE N° 50617 “Niño Melchor de Huilloc” del distrito de Ollantaytambo, provincia de Urubamba, región Cusco
Fecha
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Pontificia Universidad Católica del Perú
Acceso al texto completo solo para la Comunidad PUCP
Resumen
El presente estudio tiene como objetivo fundamental adaptar y traducir la prueba valorativa
del lenguaje “La hora del juego lingüística” al quechua cusqueño, para su aplicación en
niños quechua hablantes. Este instrumento tiene como finalidad lograr una primera
aproximación global al diagnóstico de los trastornos lingüísticos y comunicativos del niño
quechua hablante, este instrumento evalúa los cuatro componentes del lenguaje (léxico
semántico, morfosintáctico, fonético fonológico y pragmático), los cuales han sido
adaptados para su correcta traducción, estas fueron realizadas por traductores
especializados. La población a la cual se aplicó la prueba para verificar su correcta
traducción y adaptación, estuvo conformada por 20 niños quechua hablantes de la IEE N°
50617 “Niño Melchor de Huilloc” del distrito de Ollantaytambo, provincia de Urubamba
región Cusco. Luego realizamos el análisis de los cuatro componentes del lenguaje para
cada caso, detectando algunas dificultades en algunos de los cuatro componentes del
lenguaje en los niños quechua hablantes. Los resultados revelan que la prueba es
entendible en su totalidad de ítems, pues ninguno de los aspectos traducidos fue observado
por el criterio de jueces. De esta manera dejamos el instrumento presto para su aplicación
en niños quechua hablantes.
The fundamental objective of this study is to adapt and translate the language assessment test “The Linguistic Game Hour” into Cusco Quechua, for its application in Quechuaspeaking children. The purpose of this instrument is to achieve a first global approach to the diagnosis of linguistic and communicative disorders in Quechua-speaking children. This instrument evaluates the four components of language (semantic lexicon, morphosyntactic, phonetic, phonological and pragmatic), which have been adapted for its use. correct translation, these were carried out by specialized translators. The population to which the test was applied to verify its correct translation and adaptation was made up of 20 Quechuaspeaking children of IEE No. 50617 “Niño Melchor de Huilloc” from the district of Ollantaytambo, province of Urubamba, Cusco region. Then we carried out the analysis of the four language components for each case, detecting some difficulties in some of the four language components in the Quechua-speaking children. The results reveal that the test is understandable in its entirety of items, since none of the translated aspects were observed by the judges' criteria. In this way we leave the instrument ready for its application in Quechua-speaking children.
The fundamental objective of this study is to adapt and translate the language assessment test “The Linguistic Game Hour” into Cusco Quechua, for its application in Quechuaspeaking children. The purpose of this instrument is to achieve a first global approach to the diagnosis of linguistic and communicative disorders in Quechua-speaking children. This instrument evaluates the four components of language (semantic lexicon, morphosyntactic, phonetic, phonological and pragmatic), which have been adapted for its use. correct translation, these were carried out by specialized translators. The population to which the test was applied to verify its correct translation and adaptation was made up of 20 Quechuaspeaking children of IEE No. 50617 “Niño Melchor de Huilloc” from the district of Ollantaytambo, province of Urubamba, Cusco region. Then we carried out the analysis of the four language components for each case, detecting some difficulties in some of the four language components in the Quechua-speaking children. The results reveal that the test is understandable in its entirety of items, since none of the translated aspects were observed by the judges' criteria. In this way we leave the instrument ready for its application in Quechua-speaking children.
Descripción
Palabras clave
Comunicación oral--Perú--Ollantaytambo (Cuzco : Distrito)--Evaluación, Mediciones y pruebas educativas--Traducciones al quechua, Educación primaria--Perú--Ollantaytambo (Cuzco : Distrito), Escuelas públicas--Perú--Ollantaytambo (Cuzco : Distrito)
Citación
item.page.endorsement
item.page.review
item.page.supplemented
item.page.referenced
Licencia Creative Commons
Excepto donde se indique lo contrario, la licencia de este ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess
