Show simple item record

dc.contributor.advisorBegazo Ruiz, Julio Cesar
dc.contributor.authorTerry Saenz, Regina Carolina
dc.date.accessioned2023-11-28T01:19:54Z
dc.date.available2023-11-28T01:19:54Z
dc.date.created2023
dc.date.issued2023-11-27
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12404/26579
dc.description.abstractEl propósito de este trabajo de investigación es describir con precisión la configuración de la competencia lingüística en un curso de lenguas extranjeras para estudiantes de traducción. Tener claro cuáles son las subcompetencias lingüísticas que un estudiante de traducción debe desarrollar durante el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera es fundamental para que pueda enfrentar el proceso de traducción con éxito y pueda producir una traducción de calidad que cumpla con los altos estándares del mercado de la traducción profesional. A diferencia de un curso de idiomas con fines generales, cuyo enfoque comunicativo incentiva, primordialmente, la expresión oral y la comprensión auditiva, un curso de lenguas extranjeras para estudiantes de traducción debe fomentar el desarrollo de un bilingüismo coordinado, una comprensión lectora consumada, una notable maestría discursiva, un concienzudo conocimiento sociolingüístico y una clara conciencia metalingüística. Es por ello que los cursos de lenguas extranjeras para estudiantes de traducción deben diseñarse teniendo en cuenta que la traducción se realiza a través de la lengua escrita y ésta exige una competencia textual proficiente que se ajuste al canon de escritura de las lenguas hacia las que traduce y una comprensión del texto que va más allá de la extracción del mensaje, sino que abarca un análisis profundo de su estructura interna. Finalmente, resulta evidente que no basta con ser bilingüe para traducir y que la traducción profesional requiere de traductores con un conocimiento experto de sus lenguas de trabajo.es_ES
dc.description.abstractThe aim of this research paper is to accurately describe the linguistic competence configuration in a foreign language course for student-translators. It is crucial to sort out the sub linguistic skills that a student-translator should develop during the teaching-learning process of a foreign language, all of which will make it possible for them to face the translation process successfully and come up with a highquality translation meeting the quality standards of the professional translation market. Unlike a foreign language course for communicative purposes, which primarily encourages speaking and listening skills, a foreign a language course for student-translators should encourage the development of a set of linguistic subskills, such as coordinated bilingualism, exemplary reading comprehension, outstanding discursive mastery, a broad knowledge of sociolinguistic rules, and solid metalinguistic awareness. Consequently, foreign language courses for student-translators should be designed taking into consideration primarily that translation takes place in written language. This implies that both textual competence and adhering to the writing canon of the language they are translating into are a must. In addition to that, thorough comprehension of the source text, which goes beyond grasping the message but analyzing the internal structure of the text, is expected. All in all, it is evident that being bilingual is not enough to translate and professional translation requires translators with an excellent command of their working languages.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherPontificia Universidad Católica del Perúes_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/*
dc.subjectLingüística aplicadaes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subjectBilingüismoes_ES
dc.subjectTraductoreses_ES
dc.titleLa configuración de la competencia lingüística en un curso de lenguas extranjeras para estudiantes de traducciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
thesis.degree.nameLicenciado en Educación Secundaria con especialidad en Ingléses_ES
thesis.degree.levelTítulo Profesionales_ES
thesis.degree.grantorPontificia Universidad Católica del Perú, Facultad de Educaciónes_ES
thesis.degree.disciplineEducación Secundaria con especialidad en Ingléses_ES
renati.advisor.dni07643894
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4422-9352es_ES
renati.author.dni09853653
renati.discipline121646es_ES
renati.jurorSanchez Trujillo, Maria de los Angeleses_ES
renati.jurorBegazo Ruiz, Julio Cesares_ES
renati.jurorLamas Basurto, Pilar Luzmilaes_ES
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_ES
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_ES
dc.publisher.countryPEes_ES
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#5.03.01es_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess